Iskandar El-Dick إسكندر الدِك Iskandar El-Dick إسكندر الدِك إسكندر الدِك
Einundfünfzig Berliner Gedichte · 2005–2023 Fifty-one Berlin poems · 2005–2023 إحدى وخمسون قصيدة · ٢٠٠٥–٢٠٢٣
Das Berliner Exil-Werk — Gedichte der Sehnsucht, der Erinnerung und der Frage, geschrieben über achtzehn Jahre zwischen El Mina und Berlin, zwischen Liebe und Abschied, zwischen der Heimatstadt und der „Herrin der Städte". The Berlin exile volume — poems of longing, memory and question, written over eighteen years between El Mina and Berlin, between love and farewell, between the home town and the „Lady of Cities". ديوانُ المنفى البرليني — قصائدُ الحنينِ والذاكرةِ والسؤالِ، كُتبتْ على مدى ثمانيةَ عشرَ عاماً بين الميناء وبرلين، بين الحبِّ والوداعِ، بين البلدةِ الأمِّ و«سيّدةِ المدائن».
Über das Werk About the Work عن الديوان
Dieser Diwan ist Iskandar El-Dicks vollständiges Berliner Werk — einundfünfzig Gedichte, geschrieben über achtzehn Jahre, von 2005 bis 2023, in seinem Berliner Exil. Er öffnet mit dem Titelgedicht „Die Stadt El Mina ist meine" — eine Hymne an die libanesische Hafenstadt, in der Iskandar geboren wurde — und entfaltet von dort einen weiten Bogen: durch Berlin („Herrin der Städte"), durch Liebe und Vermächtnis, durch Erinnerung und Abschied, durch Politik und Glaube, bis zur „Ziellinie" und zu „Anfang und Ende".
Einige dieser Gedichte sind bereits in deutscher Fassung erschienen — in „Es liegt nicht in meiner Hand" (2013, Dar Al-Farabi) und in der gemeinsamen Sammlung „Die Zeit hat uns überholt und wartete auf uns" (2024, Dar Al-Farabi, mit der verstorbenen Schwester Rajaa). Hier wird der Diwan zum ersten Mal als Ganzes präsentiert. Die deutschen Übersetzungen folgen schrittweise.
This volume is Iskandar El-Dick's complete Berlin œuvre — fifty-one poems written over eighteen years, from 2005 to 2023, in his Berlin exile. It opens with the title poem „My City of El Mina" — a hymn to the Lebanese harbour town where Iskandar was born and raised — and unfolds from there into a wide arc: through Berlin („Lady of Cities"), through love and legacy, memory and farewell, politics and faith, all the way to „The Finish Line" and „Beginning and End".
A number of these poems have already appeared in German translation — in „It Is Not in My Hand" (2013, Dar Al-Farabi) and in the joint volume „Time Has Outpaced Us and Sat Waiting for Us" (2024, Dar Al-Farabi, with the late sister Rajaa). Here the volume is presented as a whole for the first time. German translations will follow gradually.
هذا الديوانُ هو الكِتابُ البرلينيُّ الكاملُ لإسكندر الدِك — إحدى وخمسون قصيدة كَتَبها على مدى ثمانيةَ عشرَ عاماً، من ٢٠٠٥ إلى ٢٠٢٣، في منفاهُ في برلين. تَفتتحُهُ قصيدةُ «الميناءُ مدينتي» — تحيّةٌ إلى البلدةِ الساحلية اللبنانية التي وُلدَ فيها وتَرَعرَع — ثمَّ تنطلقُ في مدارٍ شاسعٍ بين برلين «سيّدةِ المدائن»، الحبِّ والوصيّةِ، الذاكرةِ والوداعِ، السياسةِ والإيمان، حتى «خَطِّ النِهاية» و«بِدايَةٌ ونِهايَةْ».
عددٌ من قصائدِ هذا الديوان قد ظَهَرَ بالألمانيةِ في «لا حيلة لي» (٢٠١٣، دار الفارابي) وفي «سَبَقنا الزمن» (٢٠٢٤، دار الفارابي، مع الراحلة شقيقتهِ رجاء) — ولكنَّ الديوانَ بكاملهِ مَعروضٌ هنا للمرَّةِ الأولى. الترجمةُ الألمانيةُ تَتْبَعُ تباعاً.
Inhalt Contents المحتوى